daniel afonso
li europan lingues es membres del sam familie. lor separat existentie es un myth. por scientie, musica, sport etc, litot europa usa li sam vocabular. li lingues differe solmen in li grammatica, li pronunciation e li plu commun vocabules. omnicos directe al desirabilite de un nov lingua franca: on refusa continuar payar custosi traductores. at solmen va esser necessi far uniform grammatica, pronunciation e plu sommun paroles. ma quande lingues coalesce, li gramma
a solo for two women
the motif of the ‘doppelgaenger’ or look-alike is both irritating and fascinating at the same time: his appearance confounds the boundaries between oneself and others. the doppelgaenger questions concepts of similarity and difference, problematizes the subject and its identity.
«isson« means ‘same’ in greek and is dedicated to contrasts, reality and illusion, light and shadows, restlessness and peace. two realities that cannot be separated.
the dream is not the other reality, it glides over them both, illuminates or darkens them. shadows, a dark zone created by opaque bodies that refracts the rays of a light source. the obscurity contrasts with the light passing by.
every sad and dark thought is a fleeting and passing thought, a passing thought of fear. every disturbance of the soul, every black melancholy is an illusion.
»synchronicity indicates more than virtuosity, but rather the merging of two states of awareness. this meticulously composed decrescendo is one of the most moving, most enlightening final scenes that i’ve seen in dance theatre for quite some time.«(tagesspiegel, franz-anton cramer 2003)
a cie. toula limnaios production in coproduction with theater am halleschen ufer
premiere 2003 dance/creation: lena meierkord, toula limnaios